원문:  http://www.time.com/time/business/article/0,8599,2056576,00.html

 

Google's War Against Rotten Search Results

By HARRY MCCRACKEN Thursday, Mar. 03, 2011

 

NewImage


Google's algorithm—the legendary, largely mysterious technology that determines which sites get shown in search results and in what order—is good. It's good for the people who quickly find useful stuff on the Web. It's good for the sites they find. And it's very, very good for Google, which handles two-thirds of all searches in the U.S. and reaps billions from the ads it displays.

전설적이고 신비로운 구글의 알고리즘은 검색 결과에서 어떤 사이트가 어떤 순서로 보여줄지를 정하는데, 이 알고리즘은 매우 좋다. 웹에서 뭔가 유용한 정보를 팢는 사람들에게 이 알고리즘은 매우 좋다. 그리고 그 검색된 사이트에게도 역시 좋다. 그리고 구글에게는 더욱 더 좋은데, 왜냐하면 미국내에서 일어나는 2/3의 검색이 구글에서 이루어지고, 거기에 대한 광고로 인해서 수십억 달러를 벌기 때문이다.

 


Not all media coverage of Google-the-company is a lovefest, however. Products such as its Twitter clone, Buzz, have been pummeled by the press; incidents such as its accidental collection of data from Wi-Fi networks during Google Maps Street View photography excursions have been deeply controversial. But Google-the-search-engine has worked so well for so long that it's rarely been subject to serious criticism.

그런데, 구글에 대한 모든 미디어 기사가 찬양일변도인 것은 아니다. 트위터 짝퉁인 버즈의 경우 언론으로부터 뭇매를 맞았었고, 구글 맵 스트리트 뷰 사진을 찍다가 와이파이 핫스팟으로부터 개인정보를 우연히 수집한 사건같은 경우 아주 논쟁적이었다. 하지만 구글 검색 엔진은 오랜동안 잘 작동해왔고 심각한 비평으로부터 매우 동떨어져있었다.

 


Lately, though, some professional Googlewatchers have wondered if the algorithm—which is supposed to measure both a site's popularity and relevance by tallying links, keywords, and other factors—is broken. In November, for instance, the New York Times' David Segal reported on a seller of designer eyeglasses whose marketing strategy was to rise in results—by getting the Web talking about how lousy its customer service was. The same reporter wrote last month about JCPenney.com's #1 position in results for searches such as "dresses," "bedding," and "area rugs," which stemmed at least in part from bogus links at irrelevant sites such as BulgarianPropertyPortal.com.

그런데 최근에 구글을 담당하는 기자들이 그들의 사이트의 인기도와 관련성을 링크와 키워드 등의 요소를 가지고 알아내는 알고리즘에 혹시 문제가 있는 것은 아닌지 궁금해하고 있다. 지난 11월에 뉴욕 타임스의 데이빗 시걸은 디자이너 안경들의 마케팅 전략이 고객서비스가 얼마나 나쁜지에 대해서 사람들이 웹에서 많은 이야기를 하도록 함으로써 구글 검색 결과 상위에 노출되도록 한다는 기사를 썼다. 그리고 또 지난 달에는 JCPenny.com이 “dresses”, “bedding”, 그리고 “area rugs”등의 검색 결과의 1위를 차지한 이유는 BulgarianProperyPortal.com과 같은 상관없는 사이트들의 유령 링크들에서 부분적으로 유래했다는 기사를 또 썼다.

 


Much of the recent negativity has involved pages with a smattering of questionable content and a ton of related advertising showing up at or near the top of search results—such as a few shoddy paragraphs about dishwashers wrapped in paid-links to dishwasher merchants. In a perverse twist, the ads that dominate the page are often sold by Google and placed on the site; when visitors click, the site proprietors get paid a finder's fee.

최근의 부정적인 기사의 대부분은 페이지에 의심스러운 컨텐츠가 섞여있다거나 검색어와 연관된 광고들이 수많이 나타나고 심지어 가장 상위결과에까지 있다는 것이다. 예를 들면 식기 세척기 제조사들의 광고에 나타나는 식기 세척기에 대한 조악한 문단같은 것들. 이런 뒤틀림속에서, 페이지를 도배한 광고들은 대부분 구글의 것이며 그 사이트들에 들어있다. 방문자가 클릭하면 사이트 소유자는 돈을 받게 된다.

 


All along, Google has been responding in fits and starts. After the Times story on the rogue eyewear merchant appeared, the company announced that it had revised the algorithm to detect negative sentiment about online sellers and ensure that it didn't give them a boost. It also reacted to JCPenney's unnaturally high positioning by manually demoting the site in results.

구글은 이것에 대해서 즉각적으로 대응을 계속했었다. 타임즈가 안경업체들에 대해서 기사를 내보낸 다음, 구글은 온라인 판매자에 대한 부정적인 정보를 찾아내서 그것을 검색결과에 반영시키지 않게 알고리즘을 개선했다고 발표했다. JCPenny의 비정상적으로 높은 순위에 대해서도 그것을 수동으로 낮춤으로서 대응했다.

 

Then, on February 24th, the company made its highest-profile moves so far to buttress the quality of its results. U.S. users started getting a major update of the search engine with aims to push low-grade pages that unfairly game the system down in results. According to Google, 12 percent of all searches will now get different results than if it hadn't made change.

그리고, 2월 24일에 구글은 검색 결과의 품질을 유지하기 위한 지금까지중 가장 큰 변경을 단행했다. 미국의 사용자들은 검색 결과에 대해서 불공정을 초래하는 급이 낮은 페이지들을 밀어내기 위한 검색 엔진 업데이트 결과를 볼 수 있게 되었다. 구글에 따르면, 모든 검색의 12퍼센트 정도가 변경 이전과는 다른 결과를 얻게 되었다고 한다.

 


"Scientific measurement shows our search quality [was already] the highest it's ever been," says Google Fellow Amit Singhal, one of the keepers of the algorithm. But he acknowledges that the company started noticing more sketchy items slipping into results, months before the blogosphere went ballistic. "We've been at it a while," he says of the effort the company has invested in the new revisions. "Making knee-jerk changes is not in our DNA.

"구글 연구원이자 검색 엔진 알고리즘 팀의 일원인 아미트 싱할은 “과학적인 측정을 통해서 우리의 검색 품질이 지금까지중 최고라는 결과를 얻었습니다”라고 말한다. 하지만 그는 블로고스피어가 발칵 뒤집어지기 한달 전 이미 구글이 불충분한 아이템들이 검색 결과에 끼어들고 있다는 것을 인지했다고 인정했다. 그는 새로운 변경을 위해서 회사가 투자한 노력에 대해서 말했다. “우리는 잠시 그랬을 뿐입니다. 예상한 대로만 변화하는 것은 우리 DNA에는 없습니다”

 


Search-engine upstart Blekko recently gave some major content farms the death penalty: Twenty sites that its users flagged most often as spam no longer appear in results, period. Google isn't going that far, and won't talk much about its precise tactics—it doesn't want to teach sneaky sites how to work around them. Singhal did tell me that the changes don't target specific companies and sites. And rather than eliminating pages altogether, it's simply making it tougher for them to wriggle their way to the top of the first of the first page of links, where most users will see them.

최근 뜨고 있는 검색 엔진인 블레코는 최근 메이저 컨텐츠 팜들에게 사형선고를 내렸다. 사용자들이 자주 스팸으로 지목한 12개 사이트들은 이제 검색결과에서 영원히 보이지 않을 것이다. 하지만 구글은 거기까진 나가지 않았다. 그리고 정확한 전략에 대해서도 많이 얘기하진 않을 것이다. 왜냐하면 결과를 속이는 그런 사이트들에게 어떻게 동작하는 지를 알려주고 싶지 않기 때문이다. 싱할은 이 변화가 특정 회사나 사이트를 노린 것이 아니라고 설명했다. 그리고 페이지들을 결과에서 없애버리는 것보다는 단지 그들이 가장 많은 사람들이 보게 되는 검색 결과 첫 페이지 가장 높은 위치로 올라가게 하는 것을 더 어렵게 만드는 것이라고 설명했다.


Some of the sites that may suffer offer nothing but material swiped from elsewhere or gibberish stuffed with keywords. Others, such as EzineArticles, are overrun with contributors who are bigger on vested interests than writing skills. "Driving in a limousine is just like a fantasy," explains one "article" there. "There will be thousands of people in the world who'll be longing to get a ride in limousine." If you burrow through to the end, you learn that the piece was written by, yup, a limo driver.

어딘가에서 훔쳐온 내용이나 키워드로 횡설수설하는 내용밖에 없는 사이트들은 아마 힘들게 될 것이다. 하지만 EZineArticles 와 같은 사이트들은 글쓰는 요령보다는 기득권에 더 관심이 많은 글쓰는 사람들로 넘쳐나게 될 것이다. “리무진을 운전하는 것은 정말 환상적입니다”라고 그 중의 한 기사는 설명한다. “전세계의 수많은 사람들이 리무진을 타고 싶어하죠” 만약 당신이 좀 더 조사해본다면 이 글은 리무진 기사가 쓴 것이라는 것을 알게 될 것이다.

 


The trickiest matter is material produced by major "content farms" such as Demand Media (parent of eHow) and Yahoo's Associated Content. These companies mass-produce articles tailored to match Google's top queries, and they're not consistently terrible—they're just inconsistent, period. Small wonder: They crank out items at such high volume, for so little cost, that they're at the mercy of the armies of freelancers who write for them. Associated Content, for instance, recently sought a 300-word report on what it's like to undergo "Tommy John" elbow surgery. It offered up-front pay of eight bucks.

가장 골치아픈 문제는 디맨드 미디어나 야후의 연합 컨텐츠와 같은 메이저 “컨텐츠 팜”에서 나온 기사이다. 이 회사들은 구글의 탑 검색 결과에 나올 수 있도록 기사들을 대량 생산하고 그 기사들은 그렇게 끔찍하지 않다. - 물론 간혹 끔찍할 때도 있다. 작은 놀라움 하나: 이 회사들은 기사들을 적은 비용으로 아주 많이 찍어내는데, 바로 수많은 프리랜서들을 보유하고 있기 때문이다. 예를 들어 야후의 연합 컨텐츠는 최근에 “토미 존” 팔꿈치 수술에 대한 300자 리포트에 대해서 겨우 8달러 밖에 지불하지 않았다.

 


Only a few days have passed since Google's big upgrade, thus it's premature to gauge the lasting impact—in part because the content producers it hurts will surely regroup. "There's always been this cat-and-mouse game," says Greg Sterling, an editor at Search Engine Land. "This is another episode.

"구글의 업그레이드 이후 며칠밖에 지나지 않았고 아직 그 영향을 재기에는 이르다. - 그리고 이번에 손실을 입은 컨텐츠 제작자들이 다시금 새롭게 뭉칠 것이기 때문이다. 서치 엔진 랜드의 에디터인 그렉 스털링은 다음과 같이 말한다. “언제나 쥐와 고양이의 게임이 있어왔죠. 또 하나의 반복일 뿐이죠”

 


According to one independent analysis, the overall rankings for EzineArticles and Associated Content had tumbled, but eHow's had actually improved. Some sites that are neither content farms nor shady spammers, such as Apple-news specialist Cult of Mac, seem to have gotten caught in the crossfire and have seen traffic plummet; Google says it's working to undo any unintentional damage.

한 독립 분석 기관에 따르면, EZineArticles와 야후 연합 컨텐츠의 랭킹은 떨어졌지만,  eHow는 상승했다고 한다. 컨텐츠 팜도 아니고 스패머도 아닌 어떤 사이트들, 예를 들면 애플 관련 뉴스의 스페셜리스트인 컬트 오브 맥은 이번 사태의 직격탄을 맞았고 트래픽이 급감했다. 구글은 이런 의도하지 않은 사태를 되돌리기 위해서 작업중이라고 한다.

 


All Google search changes, including the new ones, are subject to further adjustment: The company experiments with 6,000 modifications a year and rolls out 500 of them. It has every reason to do whatever it takes to preserve its algorithm's long-standing reputation for excellence. If consumers start to regard it as anything less than good, it won't be good for anybody—except other search engines.

앞으로 있을 것을 포함한 모든 구글 검색 엔진의 변화는 그 뒤의 조정을 또 가져오게 된다. 구글은 한 해에 6000개의 수정을 실험하고 그 중 500개 정도를 반영한다. 알고리즘의 우수함에 대한 평판을 계속 유지하기위해서는 계속 변화해야 하는 것이다. 만약 사용자들이 구글의 검색 품질이 좋지 않다라고 생각하기 시작한다면, 그것은 구글에게는 나쁜 것이고 다른 검색 엔진에게는 좋은 일이 될 것이다.

 

 

크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시 2.0 대한민국 라이선스에 따라 이용하실 수 있습니다.

http://kkongchi.com/trackback/2 관련글 쓰기

댓글을 달아 주세요